Технология ведения беседы

Страница 3

Клиентка: Я так за него волнуюсь, когда он уезжает.

Консультант: То есть, когда его нет, вы за него переживаете.

Клиентка: Да нет, я бы не сказала, что особенно переживаю, просто волнуюсь, и все.

Консультант: Я именно о том и говорю, как вы реагируете на его отсутствие.

Клиентка: Но вы считаете, что я переживаю, я бы так не сказа­ла, слегка волнуюсь, вот и все.

Вслед за таким вступлением можно представить целую дискус­сию о том, чем отличаются "волнуюсь" и "переживаю". Наверня­ка большинство людей сочтут эти слова в данном контексте сино­нимами. Но если клиент видит в каком-либо слове особый смысл, консультанту не следует настаивать на своем, в противном случае межличностный контакт может быть значительно осложнен уже в первые минуты приема.

Краткость и точность высказывания консультанта

Данное требование означает не просто то, что профессионал во время приема не должен говорить о чем-то, не относящемся к де­лу. Даже необходимые в ходе работы вопросы и замечания должны быть максимально подогнаны к тому, что говорит клиент. Так, консультанту не следует говорить излишне витиевато, красиво или, наоборот, слишком грубо; с осторожностью он должен подходить и к использованию метафор и сравнений. Сформулируем несколь­ко общих рекомендаций, которые могут помочь психологу вести диалог:

1. Не следует пускаться в излишние объяснения, почему и как задается данный вопрос или обсуждается данная тема в ходе бесе­ды. Если с клиентом установлен контакт, многие вещи восприни­маются буквально с полуслова. К примеру, явно неудачным будет следующее обращение: "В начале беседы вы говорили о том, что ваша жена, с вашей точки зрения, излишне много времени тра­тит на посещения различных косметичек и массажисток и обсуж­дение своего внешнего вида с подругами. Можно ли сказать, что вам эта черта в ее поведении не нравится?"

Длинное вступление с объяснением того, что и по какому по­воду говорил клиент, здесь абсолютно излишне. Достаточно было бы спросить: "А вам не нравится, что ваша жена столько времени и внимания уделяет тому, как она выглядит?" Стремление консуль­танта уточнять провоцирует аналогичные тенденции у клиента, и в результате эти взаимные уточнения начинают выступать как сопро­тивление дальнейшему углублению диалога.

2. Один из наиболее удобных типов вопросов в консультативном диалоге — краткие вопросы, в которых по возможности опущены слова, которые так или иначе могут быть поняты из общего кон­текста беседы. Такое сокращение вопросов и высказываний при­водит к тому, что соотношение времени говорения увеличивается в пользу клиента. Краткие вопросы легче встраиваются в диалог и в итоге начинают восприниматься пришедшим в консультацию как собственная внутренняя речь. В примере, использованном в пре­дыдущем абзаце, консультанту достаточно было бы спросить: "А вам это не нравится?" Вопрос, заданный в подобной форме, должен прозвучать точно в контексте, чтобы это указание имело тот смысл, который в него вкладывает консультант.

3. Чаще всего целью вопросов и комментариев психолога явля­ется сбор дополнительной информации. Но при этом он не детек­тив и не стремится обнаружить какую-то конкретную деталь или цифру, а узнать как можно больше о самом клиенте и окружающих его людях. Высказывания консультанта — это поисковые шаги, направленные на прояснение общей картины, которую ему необ­ходимо хорошо представлять. Чем более проективными, повество­вательными и спонтанными будут ответы клиента, тем лучше. Какими правилами можно руководствоваться, формулируя вопрос, провоцирующий такие ответы?

В наиболее простой форме такой вопрос может состоять всего из двух частей: первая будет выполнять функцию указания на неко­торое событие или действие, требующее уточнения, а вторая — просто вопросительное слово. Например: "Вы встретились с ней . и что?", "Он этого не знает . но почему?" и т.д. Такие формули­ровки не содержат в себе ничего лишнего, максимально конкрет­ны и ясны, а следовательно, с легкостью могут быть поняты кли­ентом. При этом констатирующая часть такого вопроса — идеальна, поскольку представляет собой цитату, точное повторение того, что было сказано клиентом, а консультант просто добавляет к уже про­звучавшей в разговоре формулировке вопросительное слово.

Страницы: 1 2 3 4

Больше по теме: